25 Nisan 2020 Cumartesi

“Sandro’nun Hayatı”








“Sandro’nun Hayatı”
                                                                                                                                   
Bu makalemde sizlere Şalva Tevzadze/ Sandro İbereli/ Saba Artvineli gibi müstear isimlerle de yazan Şanver Akın’ın “Sandro’nun Hayatı” adlı otobiyografik çalışmasını hem bana kendisinin PDF olarak gönderdiği kitabından ve hem de feysbuk ortamında yazdıklarından faydalanarak tanıtacağım.

Şanver Akın, “Sandro’nun Hayatı” adlı kitabını çocuklarının isteği üzerine kaleme almış ve yayınlatmış.  Akın Şanver, anadili Gürcüce olan bir “Çveneburi”/ Gürcü Aydını. Bir diğer özelliği ise,  “yeni dönem” “Çveneburi”/ “Gürcü” Aydınlarından da biri; Ahmet Özkan Melaşvili ve Hayri Hayrioğlu Malaqmadze’yle  yakın ilişki içinde olmuş.

Sandro’nun Hayatı” adlı kitap, yalnızca Şanver Akın’ın kişisel anılarını aktarmakla ve siyasî duruşu konusunda bilgi vermekle kalmıyor, Türkiye’deki yeni dönem “Çveneburi”/ “Gürcü” Aydınlarının 1968’de başlayan süreli/ süresiz yayıncılık faaliyetlerine de 1980’e kadar bir anlamda ışık tutuyor.

(93 Harbi) 1877- 1878 Osmanlı- Rus Çarlığı Savaşı’ndan sonra; Kars, Ardahan ve “Batum ve Havalisi” Çarlık Rusyası’nın topraklarına katılınca, diğer Müslüman “Gürcüler”/ “Çveneburiler” ve Lazlar gibi,  Şanver Akın’ın büyük dedesi Hasan Balıkçıoğlu/ Tevzadze  de Artvin/ Borçka’nın ხება /Kheba/Xeba/  Köyü’nden ayrılmak zorunda kalarak  komşularıyla beraber Sinop/Ayancık’ın Mestan Köyü’nün ormanlık mevkisi Aktaş’a yerleşmiş. Yerleştikleri yeni mahalleye eski köylerinin adını vermişler: Kheba.

Muhacir Müslüman “Gürcüler”/ “Çveneburiler”, yeni Kheba’da evlerini inşa ederler. Ormanların içinde  ლუაფი”/ “Luapi”  denilen yeni tarlalar açarlar. Bu yeni tarlalarda “ნადი”/”nadi”/ “imece” usulüyle çalışarak bereketli ürünler alırlar. Nadi usulüyle mahallelerinin yollarını da yaparlar.

Sandro, “Gürcü”/ “Çveneburi muhacir bir ailenin üçüncü kuşaktan evlâdı olarak 1945’te, Sinop/Ayancık’ın Mestan Köyü’nün Aktaş Mahallesi’nde dünyaya gelir. Türkiye’nin Karadeniz Bölgesi’ndeki her köylü çocuğu gibi, Küçük Sandro da zamanın üretim, mülkiyet ve paylaşım ilişkileri içinde Aktaş’ta büyür, serpilir. Akranlarına göre birçok bakımdan farklıdır ve bu hali başkaları tarafından da daha ilk bakışta hemen anlaşılır. Öğrenmeye olan düşkünlüğü ve doğuştan lider karakter özellikleriyle dikkat çeker.

Akranlarına göre, hep birkaç adım öndedir. 1950’de henüz beş yaşındayken kendisini ilkokula kaydettirmeyi başarır. Babası, Küçük Sandro’ya hemen defter, kitap ve Alfabe Kitabı satın alır. 


Küçük Sandro, ilkokul hayatı boyunca başarılı olur; sınıflarını hep birinciliklerle bitirir. Başarılı bir öğrenci olmasına rağmen, Küçük Sandro yine de öğretmeninden dayak yemekten kurtulamaz. Anadili Gürcüce’yi arkadaşlarıyla konuştuğu için, öğretmeni onu da avuçlarının içine sopayla vurarak cezalandırır. Bu dayaklar, Küçük Sandro’yu derinden etkiler. Anadilini konuştuğu için öğretmeninden yediği dayaklar onu düşünmeye sevk eder; küçük yaşta sorgulamaya başlar.

Köyde radyosu olan tek kişi Sefer Çavuş’tur. Bir gün radyonun ibresini döndürüp istasyon- istasyon gezerlerken hışırtılı da olsa, Gürcüce yayın yapan bir istasyona ulaşırlar. Bu, “Sovyetistan”ın/ Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nin on beş cumhuriyetinden biri olan Gürcüstan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti’nden yayın yapan bir radyo istasyonudur.  Küçük Sandro’nun beyninde fırtınalar kopar; bir yanda anadili Gürcüce’yi konuştuğu için okulda öğretmeninden yediği dayaklar, öte yandan anadili olan Gürcüce’de yayın yapan bir radyo istasyonu. Akranlarına ve hatta köyün çoğu yetişkinine göre; algı, anlama ve anlamlandırması daha gelişmiş bir çocuk olan Küçük Sandro hayatı daha bir farklı sorgulamaya başlar.

Köyün bir Aziz Hocası vardır. Bir gün Aziz Hoca’nın eline bir kitap geçer. Bu kitap; Atatürk, Stalin,  Churchill, Roosevelt gibi devlet adamlarının hayat hikâyelerini anlatmaktadır. Kitap, henüz sekiz yaşında bir ilkokul öğrencisi olan Küçük Sandro’nun ilgisini çok çeker. Kitaptan Stalin’in hayat hikâyesini defalarca okur. Stalin’in gibi büyük bir dünya liderinin soyundan geldiği için tüyleri diken diken olur ve Gürcü olmaktan gurur duyar.

Küçük Sandro, ilkokulu birincilikle bitirir. Babası, onu ortaokula değil, çift sürmesi için tarlaya gönderir. Üstelik babası onu, kendisinden birkaç yaş büyük ve uzaktan yalnızca bir kere gördüğü genç bir kızla da nişanlar. Birçok bakımdan kendisinden donanımsız bazı ilkokul arkadaşları yeni eğitim- öğretim döneminde zamanın okul üniforması ve kepiyle ortaokula başlar. Üstelik bu arkadaşları, Küçük Sandro’yu ezmek için olmadık abartılı tavırlar sergilerler, onu her fırsatta kıskandırmaya çalışırlar. Küçük Sandro, o arkadaşlarının bu cibilliyetsiz davranışlarıyla kahrolur.

Küçük Sandro’nun doğuştan getirdiği üstün özellikleri ne ailesi ve ne de çevresi tarafından algılanır. Küçük Sandro katlanılması zor yıllar geçirir. Ancak hayata küsmez. Doğuştan getirdiği üstün özellikleri, donanımı ve öğrenmeye olan susamışlığı onu hayata bağlar; kabuğuna çekilmez, kendini var etme mücadelesine daha da sarılır.

Babası, Ayancık Orman İşletmesi’nde işçi olarak çalışken, Küçük Sandro’yu da Ayancık K’uran Kursu’na yazdırır.  Gündüzleri babası çalışırken, o da K’uran Kursu’nda öğrenim görür. Akşamları da babasıyla birlikte Orman İşletmesi’nin koğuşunda yirmi işçiyle birlikte yaşamak zorunda kalır. K’uran Kursu’ndaki Hoca’nın hot zot tavırlarına, uzun sopasına ve koğuş hayatına Küçük Sandro’nun boyun etmesi mümkün değildi. Aktaş’a dönmeyi kafasına koyar; döner de.

Habersizce K’uran Kursu’nu bıraktığı ve Aktaş’a döndüğü için babasından azar işiteceğine ve tekrar Ayancık’a götürüleceğinden emindir. Bu akıbeti önlemek için bir “Namaz Hocası” bulur ve bir hafta gibi kısa bir sürede bütün sureleri su gibi ezberler. Böylece de, babasının kendisini tekrar K’uran Kursu’na göndermesinin önünü zekâsıyla kesmiş olur.

Küçük Sandro, özgür ruhludur ve yaratıcı bir zekâya sahiptir. Bir yandan o günkü şartlarda eline geçen her kitabı okur, diğer yandan da para kazanmak için çareler arar. Orman İdaresi tarafından yapılan yolda sıcaktan bunalan işçilere su satar; para kazanır. Köy çevresinden salep köklerini toplayıp, o zamanlar Cuma günleri kurulan Ayancık Pazarı’nda satar; para kazanır.
Bir gün köylülerinden biri Küçük Sandro’yu pazarda salep satarken görür ve hemen babasına şikâyet eder:

“Senin oğlun pazarda salep satıyor!”

Babası koşarak pazara gider ve Küçük Sandro’yu azarlar:

“Utanmıyor musun?! Bir Gürcü’nün pazarda mal sattığı nerede görülmüş?! Benim kazancım size yetmiyor mu?!”

Küçük Sandro’nun nutku tutulur, yüzü kıpkırmızı olur. Adeta dünya başına yıkılır. Çaresiz Aktaş’a geri döner.

Artık Sandro16 yaşındadır; kısa bir durum değerlendirmesi yapar. Ya doğduğu bu köyde körelerek, bunu bilerek ve katlanarak her gün kahrolarak ölecek ya da okumak ve kendisini geliştirecek yeni bir yola koyulacaktı. 

Genç Sandro okumak istiyordu. Sonunda köyden kaçmaya karar verir. Köyden Ayancık’a patika yoldan iner; saat 23’dür. Saray Sineması’nda film izleyerek vakit geçirir. Nihayet açıkta demirlemiş vapurun düdüğünü duyar. Sinemadan koşar adımlarla çıkar ve sahile gider. Açıktaki vapurun ışıklarını ve vapura sahilden yolcu taşıyan balıkçı kayıklarını görür. Bir kayığa atlar ve kendisini de İstanbul’a götürecek olan “Tarık” adlı vapura biner. Halkın “Salakhana Vapur” adını verdiği bu vapur, Hopa’dan seferine başlıyor ve belirli yerleşimlerin açığında demirleyerek yolcularını bekliyordu. Vapurdaki yolcular arasında komşularının oğlu Kâzım da vardır.

Vapur, Zonguldak Limanı’nda demirleyince Genç Sandro hemen postaneye koşar ve İstanbul’a para kazanmak için gittiğini ve geri döneceğini belirten bir telgrafı babasına çeker.
Üç gün ve üç gece süren bu deniz yolculuğundan sonra “Tarık”, İstanbul/ Karaköy’de demir atar. Genç Sandro ve Kâzım vapurdan inerler. Kâzım, Gedikpaşa’da bir kunduracının yanında çıraktır ve Kumkapı’daki bir bekâr odasında kalmaktadır;  Genç Sandro’yu misafir eder.

Genç Sandro’ya Nişanca’daki bir lokantada bir iş bulunur. Orada çalışacak, orada yemek yiyecek ve orada uyuyacaktır. Lokantada tabakları toplar, bulaşıkları yıkar ve diğer ayak işlerini yapar.

Genç Sandro, bir süre sonra Kapalı Çarşı’daki Zincirli Han’da Rum Milliyetinden Manoli Usta’nın lokantasında çalışmaya başlar. Manoli Usta, eski dindaşı bildiği bu gence yakınlık gösterir ve sahip çıkar; lokantasının üst katında bir de oda verir. Genç Sandro, Manoli Usta’nın yanında yavaş yavaş Rumca öğrenmeye de başlar. Akşamları “Son Saat Gazetesi”ni satar. Kapalı Çarşı’da küçük bir tezgâh üzerinde çorap satmaya da başlar.

Genç Sandro, daha sonra Taksim Belediye Gazinosu’nda pastacı çırağı ve komi olarak çalışır. 1962’de de Yeniköy’deki Carlton Otelinin restoranında komi olarak çalışmaya başlar.

Genç Sandro, sürekli olarak kendisini geliştirir. Hürriyet Gazetesi’nin ekinden İngilizce öğrenmeye başlar. İngilizce kurslarına devam eder. BBC’nin İngilizce yayınlarını izler. İngilizcesi gelişir. Otelin resepsiyonunda çalışmaya başlar. Emirgan Ortaokulu’nun sınavlarına katılır. Almanca öğrenir.

Genç Sandro artık resepsiyon memurudur. Turistlerle bol bol pratik yaparak yabancı dilini daha da geliştirir. Tanıştığı turistlerle yazışmaya başlar.

10 Ocak 1965’ta otele kalmak üzere bir Sovyet Heyeti gelir. Heyetin rehberi hanım, simasından bir bakışta Genç Sandro’nun Gürcü olduğunu anlar; yakınlık gösterir ve kendisini Sovyet Heyeti’ndeki Gürcü personelle tanıştırır. Heyetteki Gürcüce bilen kimi personelle konuşur. Genç Sandro, Gürcüce konuşmaktan ve başka bir ülkenin büyük adamlarıyla bağlantı kurmaktan çok mutlu olur.

 Fakat Genç Sandro’nun sevinci yarıda kalır. Ertesi gün Siyasî Şube’den iki sivil memur kendisini ziyarete gelir ve uyarır. Bu olaydan sonra Genç Sandro, Avrupa’ya gitmeye ve orada yaşamaya karar verir. Anne ve babasıyla vedalaşmak için Ayancık’a döner. 28 Kasım 1965’te Sirkeci’den bindiği trenle Almanya-Munich’e gider. Oradan da İsveç-  Stockholm’e geçer.

Gerekli kanunî formaliteleri tamamladıktan sonra bir iş bulur ve bir lisenin teknik bölümüne de kaydını yaptırır. Ancak Genç Sandro, lisenin teknik bölümünde başarısız olur; teknik konularda yeteneği yoktur. Bunun üzerine lise yönetimi hemen toplanarak, Genç Sandro’yu bilimsel testlerden geçirir. Testlerin bütün sonuçları, Genç Sandro’nun edebî konulara çok yatkın bir teorisyen olduğuna işaret etmektedir. Böylece Genç Sandro, lisenin edebiyat bölümüne nakledilir. Oldukça başarılıdır, ancak sınıfın en yaşlı öğrencisi olduğu için, diğer öğrencilerin garip tavırlarından oldukça rahatsız olur ve liseyi dışarıdan okumak, yalnızca sınavlara girmek için idareye başvurur. Lise yönetimi, Genç Sandro’nun bu yöndeki başvurusu hemen kabul eder.

Genç Sandro, Fransızca Kursu’na da yazılır. Liseyi bitirdikten sonra Stockholm Üniversitesi İskandinav Dilleri Fakültesi’ne kaydını yaptırır; Norveççe ve Danimarkaca öğrenir. Sonraki dönemde de Stockholm Üniversitesi Pedagoji Bölümü’ne kaydını yaptırır; kurslarını hep başarıyla tamamlar.

Genç Sandro, 1969-1971 yılları arasında Cumhuriyet Gazetesi’nin İskandinav ülkeleri Muhabirliğini yapar. İsveç Yabancılar Dairesi’nin tercümanlık kurslarını başarıyla bitirir ve resmî tercüman olur.

Genç Sandro; çok iyi Türkçe, İsveççe Almanca ve Fransızca bildiği için Botkyrka Okul Yönetimi’ne başvurur; yardımcı öğretmen olarak görev yapar. Türk öğrencilere İsveççe’yi öğretme konusunda yardımcı olur. 1973’de  İsveç Öğretmenler Sendikası’nın göçmen öğretmenler temsilcisi seçilir.


“Gürcüstan” adlı kitabın 1968’de İstanbul’da yayınlandığını, Genç Sandro Cumhuriyet Gazetesi’nde çıkan bir ilândan öğrenir; ilgiyle karşılar.  Ahmet Özkan Melaşvili’yle bağlantı kurar ve mektuplaşmaya başlar.


1969 Temmuz’unda Ankara’daki askerlik hizmetini tamamlayan Genç Sandro, Bursa’ya gider ve Ahmet Özkan Melaşvili ile tanışır. Onun vasıtasıyla da, o zaman Çorum/Alaca’da polislik hizmetini sürdüren Hayri Hayrioğlu Malaqmadze ile tanışır. Genç Sandro, yine Ahmet Özkan Melaşvili vasıtasıyla  Fransa/ Paris’teki kimi Menşevik Gürcülerle de tanışır.
Genç Sandro, Ahmet Özkan Melaşvili’den bedeli karşılıği onlarca kitap ısmarlar ve tanıdığı Gürcülere bu kitapları dağıtır. Sonraki dönemde Fransa’da yaşayan kimi Menşevik Gürcüler gibi, Stockkolm’de yaşayan Genç Sandro da Ahmet Özkan Melaşvili’ye posta vasıtasıyla “Gürcü Alfabesi”, “Gürcüce-Fransızca Sözlük” ve “Gürcistan Tarihi”ne ilişkin kitaplar gönderir; bilgilenmesine katkıda bulunurlar.

Genç Sandro Paris’teyken “Toison D’or”/ “Altın Post”  adlı lokantada Sovyetler Birliği vatandaşı Natela adlı hanım bir yazarla tesadüfen tanışır. Gürcistan’dan Paris’e gelmiş olan bu hanım, o sıralar Gürcüce- Fransızca bir ders kitabı hazırlamaktadır. Natela Hanım, Sandro’nun Gürcistan’a olan ilgi ve sevgisini hemen anlar ve onu Gürcistan’a davet ettireceğinin sözünü verir. Nitekim çok geçmeden, 1969’un Kasım’ında Sovyetler Birliği’nin devlet kurumu olan“Yurtdışındaki Gürcülerle Kültürel İlişkiler Kurma Derneği’nden kendisine resmî bir davet gelir.

Genç Sandro, vakit geçirmeden Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti’ne gitmeyi aklına koyar; vizesini alır. Finlandiya Hava Yolları uçağıyla 1969’un sonunda, o zamanlar adet olduğu üzere önce uçakla Moskova’ya gider. Moskova’dan da bir iç hatlar uçağıyla Tbilisi’ye/Tiflis’e gidecektir. Moskova Havaalanı’nda Nodar adlı Gürcüce bilen bir gençle tesadüfen tanışır; yarenlik ederler. Moskova’dan kalkan uçakları, kötü hava şartları sebebiyle Tiflis yerine, Sokhumi Havaalanı’na zorunlu iniş yapar.

İyiliksever bir genç olan Nodar, Genç Sandro’yı hiç yalnız bırakmaz, hep yardımcı olur. Kısa bir durum değerlendirmesi yapan iki genç, Sokhumi’den Tiflis’e trenle gitmeye karar verirler. Genç Sandro, ertesi gün Tiflis’tedir. Önceden “Yurtdışındaki Gürcülerle Kültürel İlişkiler Kurma Derneği”, birinci sınıf İveria Oteli’nde kendisine oda ayırttığı için rahattır.

Türkolog Cumber Cikidze de, Nodar gibi Genç Sandro’yu sahipsiz bırakmaz ve onu hep arabasıyla gezdirir ve Başkent Tiflis’i tanıtır. “Yurtdışındaki Gürcülerle Kültürel İlişkiler Kurma Derneği” Başkanı Otar Gigineişvli ve diğer yetkililer Genç Sandro’yu Telavi, Kutaisi ve Batumi gibi kentlerde de gezdirirler. Genç Sando’yu Batumi’de ünlü şair ფრიდონ ხალვაში/ Pridon Khalvaşi ile de tanıştırırlar. Pridon Khalvaşi, Genç Sandro’yu evine akşam yemeği için davet eder. Mükellef bir sofrada saatlerce sohbet ederler.

“Yurtdışındaki Gürcülerle Kültürel İlişkiler Kurma Derneği” Başkanı Otar Gigineişvli ile diğer resmî görevliler ve Pridon Khalvaşi’yi Gürcistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti’ni ziyareti sırasında tanıyan ve fikir alışverişinde bulunan Genç Sandro, 1970’de, Stockholm’de  adlarını vermediği birkaç Türkiyeli Gürcü arkadaşıyla birlikte “İsveç Gürcü Kültür Derneği”ni kurar.
Genç Sandro, Bursa’da yaşayan Ahmet Özkan Melaşvili’yle sürekli mektuplaşır; Ahmet Özkan Melaşvili vasıtasıyla da Hayri Hayri Malaqmadze’yle de bağlantısını sürdürür. Onlarla yakın temas içindedir.

Ahmet Özkan Melaşvili, 1968’de yayınladığı “Gürcüstan” adlı kitapla Gürcistan’ı Türkiye’de tanıtmıştır. Ancak Genç Sandro, Gürcistan’ı daha da iyi tanıtmak ister. Bunun  için de Türkçe bir dergi çıkartmak ister. Bu fikrini Ahmet Özkan Melaşvili’ye açar. Ahmet Özkan Melaşvili, dergi konusuna sıcak bakar; konudan Hayri Hayrioğlu’na da bahseder. O da konuya sıcak bakar. Genç Sandro’nun teklifi uygun görülür.

Ahmet Özkan Melaşvili, dergi meselesinin kesin bir sonuca bağlanması için, Genç Sandro’yu Stockholm’de ziyaret eder.  Genç Sandro, derginin adının  დილა”/ ”Dila”/ “Sabah” olmasını ve İsveç Gürcü Kültür Derneği adına çıkartılmasını teklif eder.  Ahmet Özkan Melaşvili, “ჩვენებური “/“Çveneburi” adının Türkiye’deki Gürcüler arasında çok yaygın olarak bilindiğini, bu yüzden de derginin adının “Çveneburi” olması gerektiğinde israr eder. Sonuç itibarıyla da, Ahmet Özkan Melaşvili ve Genç Sandro’nun ortak görüşüyle derginin “Çveneburi” adıyla ve İsveç Gürcü Kültür Derneği ‘nin yayın organı olarak çıkmasına  karar verilir.

Bütün yük ve sorumluluk, Genç Sandro’nun omuzlarında olacaktı. Ahmet Özkan Melaşvili, yayınlanacak yazıları ve abone adreslerini Türkiye’den Genç Sandro’ya gönderecek, Genç Sandro da dergiyi Stockholm’de yayınlatıp Türkiye’deki abonelere posta vasıtasıyla gönderecekti. Öyle de olur. Bu aşamada Genç Sandro, Gürcistan’daki kimi kişilerle de bağlantı kurarak, onlardan da dergi için yazı göndereceklerinin sözünü alır. Ancak Gürcistan’dan  hiç kimse yazılarıyla “Çveneburi Dergisi”ni asla desteklemez.

 “Çveneburi Dergisi”nin ilk sayısı Mart 1977’de bin tirajla Stockholm’de yayınlanır. Genç Sandro ve ailesi derginin yayınlanması ve postalanması için canla başla çalışır. Yorgunlukları bir yana, bütün paraları da biter ve bu sebeple de bir süre haşlanmış patates yemek zorunda kalırlar.
“Çveneburi Dergisi”nin “2-3. birleşik sayısı 1977’de ve 4-5. birleşik sayısı da 1978’de yine Stokholm’de ve “İsveç Gürcü Kültür Derneği”nin yayın organı olarak yayımlanır.

Derginin tirajı çok arttığı ve İsveç’ten Türkiye’ye posta masrafları da çok tuttuğu için “Çveneburi Dergisi”nin Türkiye’de yayınlanmasına kararı verilir. Bu kararı; Genç Sandro, Ahmet Özkan Melaşvili ve Hayri Hayrioğlu beraber verirler.

“Çveneburi Dergisi”nin Türkiye’de yayınlanması için kanunî formalite gereği derginin sahipliğini ve sorumlu yazı işleri müdürlüğünü üstlenecek devlet memuru olmayan bir kişiye ihtiyaç vardır.  Aylarca bu görevi üstlenecek bir kişi aranır. Sonunda da “Çveneburi Dergisi”nin sahipliğini ve sorumlu yazı işleri müdürlüğünü Ahmet Özkan Melaşvili üstlenmek zorunda kalır. “Çveneburi Dergisi”nin 6-7. birleşik sayısı 1979’da Bursa merkezli olarak İstanbul’da yayımlanır.

5 Temmuz 1980’de Ahmet Özkan Melaşvili’nin vefatı ve ardından gelen 12 Eylül 1980 Askeri Darbesi sebebiyle “Çveneburi Dergisi” yayınına on üç yıl kadar ara vermek zorunda kalır.
“Çveneburi”/ “Gürcü” Aydınlarının  ilk süreli yayıncılık faaliyetlerinin birinci dönemine ilişkin bilgi edinmek istiyorsanız  Saba Artvineli’nin “Sandro’nun Hayatı” (Cinius) ve Pridon Khalvaşi’nin “ომრი” /“Omri” (Gece) adlı kitaplarını mutlaka okumalısınız.





Bir sonraki makalemde buluşmak üzere sağlıcakla kalın.




(16 IV 2020)
Ali İhsan Aksamaz



მუსტაфა საადეთიქ ღარღალაფს








მუსტაф საადეთიქ ღარღალაფს:

სალახანა სქინდინაფექ ონძღონიში კანონეფე ოკოხვუფტეს!”


(გოწოთქვალა: ანდღანერი მუსაфირი/ სუმარი ჩქიმი რენ მუსტაф საადეთი. მუსტაф საადეთი რენ ჩქიმი ჯუმაკოჩეფეშენ ართერი. მა ემუ ვიჩინოფ 2012 წანაშენ დონი. (...) ჩერქესული ხაკკეფეში ინისიჲატიфიქ წოფხერეტუ არ ოკოხთალა დერბენტის, ნოღა კოჯაელის. აჲა ოკოხთალა რტუ ჟურ დღას, 25-26 კუნდურას, 2012 წანას. მათი ჯოხინერი ვორტი.  ედო მა, მუსტაф საადეთი ექოლენ ვიჩინოფ.  უკულე ნანანოღა ანკარას  ქომომხვადუ. აჲა რტუ 14 მარიაშინას, 2014 წანას. მუსტაф საადეთითი, მათი (ჩდპ-ში) “პლურალისტური დემოკრასიში პარტიში  (38) ეჩი დო ვიტო ოვრო მაგედგინალეფეშენ ჟური ვორტით. უკულე ჩდპ-ში დუდმახვანჯე რტუ მუსტაф საადეთი ჟურ წანას. ღომამჯი, არ ოკოხთალა ქომიღუტეს დო ჩდპ-ში ნოღა ისტანბოლიში შქაგურონის  ქომომხვადუ. თქვანთი გიჩქინან, ბელედიჲეში გოშოცხუნა იხვენასუნონ ეჩი დო ოთხო (24) მირკანის, (2019) ეჩი ოში დო ვიტონ ჩხორო წანას; ჩქინთი ნოღა ისტანბოლიშენ ნამზეთი/ კანდიდატი ქომიყონუნან. აჲა თემაფეთენ ქოკოფთით  ჩდპ-ში შქაგურონის. ამკათა ჰუკუკი ქომიღუნან ჩქინ. ემინდროშაქის ვა მიჩქუტუ, მეგერე მუსტაф საადეთიქ ასქერლუღი/ მალიმობა მუში ყვერენ ნოღა ხოფას, (1960-ონი) ვიტონ ჩხორო ოში დო სუმე ნეჩონი წანეფეში ჩოდინას. ჲედექ სუბაჲი/ რეზერვიშ фიცერი ტერენ ჰუდუდიში თაბურის/ ონძღონიში ბატალიონის. ემინდროშენ ოფშა ონჭელონი გონოშინეფე ქუღუნ მუსტაф საადეთის. ჭიტა-ჭიტა ლაზურითი ქუჩქინ. ჩქინ ბღარღალით ექონი დო ემინდროში ონჭელონი გონოშინეფე მუშიშენ. აჲა რენ ოკოთქვალა ჩქინიში ნოჭარე. ალი იჰსან აქსამაზი. 15 XII 2018)

+

ალი იჰსან აქსამაზი: მუსთაф ბეგი, იფთი თქვანი სქიდალაშენ მოლამიშინით, მუ იყვენ! მუნდეს ჲეჩქინდით. სო ჲეჩქინდით? სონური რეთ? ნამუ ნწოფულაფეს იგურით? მუ მესლეღი გიღუნან? ჩილერი რეთი? ბერეფე გიყონუნანი?


მუსთაф საადეთი: მა ჲეფჩქინდი ეჩი დო ოვრო (28) მირკანი (1947) ვიტონ ჩხორო ოში დო ჟურე ნეჩი დო შქვით წანას; ნოღა ბილეჯიკი/ ბოზუჲუკიში ოფუტე პოჲრას. მა ვიკითხი გეჭკაფურონი ნწოფულა  ოფუტეს. უკულე ნოღა ესკიშეჰირიში მეჰმეთჩიკი ჯოხონი ოშქენონი ნწოფულას დო ესკიშეჰირიში თიჯარეთული ლისესის დოვიგური დო გეჯგინერი დოვიყვი. უკულეთი . . . ილიმლერიში აკადემიში (აღანი ჯოხო მუშითენ; ანადოლუში უნივერსიტეტი) მუხასებე ვე იშლეტმეში ბურმეშენ დოვიმეზუნი; გეჯგინერი ქოგამაფთი. მთინი დულჲა ჩქიმი რენ  მამუხასებოფა მარა, თიჯარეთული ლისესი, თიჯარული მათემათიკიში მამგურაფალექ, ოკოღარღალუში იმთიანიში ორას, “სი ბანკას მო ამულურ; აჲა ხალი სქანითენ ექ ვა გაჩალიშენ დო გათხოზეფან,”-ჲა მიწუ დო მორალი ოკომახუ. მათი აჲა ნეგატიфური მოტივასჲონითენ ნოპრანი დოვიყვი დო ირნადითენ მაბანკლობაში სფეროს ოჩალიშუ გოვონკვათი. ედო (1972) ვიტონ ჩხორო ოში დო სუმე ნეჩი დო ვიტო ჟურ  წანას, აქბანკიში მუфეთთიშობაში/ ინსფექტორობაში მანუშვალობაში იმთიანის ქამაფთი დო მაართანობათენ ქოგამაფთი; გეჯგინერი ქოგამაფთი. აქბანკიში ჩქვადოჩქვა სფეროფეს დოვიჩალიში. ედო ტეკაუდი დოვიყვი (2001) ეჩი ოში დო არ  წანას. ჩილერი ვორე დო ჟურ ბერე ქომიყონუნ.


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, თქვან ჩერქესჲაშენ უჩვუთენ გეტკოჩინერი ოჯაღეფეშენ რეთ. ნაკოთხანი დიცხირიშენ რეთ? ჩერქესჲაში ნამუ ნოწილეშენ გეტკოჩინერი რტეს თქვანი პაპუშპაპუფე ? აწითი ემინდრონერი ოფუტე გიღუნანი ექ? მუ ჯოხონტუ თქვანი მჯვეში ოფუტეს? აქონი ოფუტე თქვანის აღანი-მჯვეში ჯოხოთენ მუ ჯოხონტუ დო მუ ჯოხონს? დიცხირიმშინეფე თქვანიში მჯვეში გვარი მუ რტუ? ჩერქესჲაშა, ექონი მჯვეში ოფუტე თქვანიშა იდითი? ჩერქესული ნენა გიჩქინანი? ნამუ ჩქვა ნენაფე გიჩქინან?


მუსთაф საადეთი: გეტკოჩინერი ოჯაღი ჩქიმიში მაოთხანი დიცხირიშენ ვორე. ჩერქესჲაში ჰათუქუაჲ ჯოხონი ნოწილეშენ გეტკოჩინერი ვორეთ. ემინდრონერი ოფუტე ჩქინი დოსქიდერენ კიდერი ხურგიში წკარიში თუდე. ოფუტეს ჯოხონს ხანაფშეჰაბლე. აქონი ოფუტე ჩქინის ჯოხონს პოჲრა; აჲა რენ თურქული ჯოხო.  ჩერქესული ჯოხო მუში რენ ჰათუქუაჲჰაბლე. (2001) ეჩი ოში დო არ წანა რტუ, მა  ჩერქესჲაშა მეფთი. მა ოფუტე ჩქინი ვა მაძირუ,  ხურგიში წკარიში თუდე დოსქიდერენ დო ემუშენი. ედო ვა გემაზბაძგუ დიხა მუშის; კისმეტი ვა მაყუ. ჩერქასჲა შკულენი ორას, ჩქინეფექ იფთი კუჩხე გებაძგერენან ვარნაში კონსთანცაში ნოღა ბალჩიკიში ოფუტე ბაშსაღლıკის.  ექ დოსქიდერენან (17) ვიტო შქვით წანას. პაპუშპაპუფექ არ ჯამე/ მეჩეთი ოყვენაფერენან ექონი ოფუტეს. ეჲა ჯამეში რაბისკა დო თაფუფეთი მთელი ხეს ქომიღუნან.  ჩერქესული ნენაში გალე, ჭიჭიტათი  Фრანსული ნენა ქომიჩქინ.


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, აწითი თქვანი მალიმობაშენ ბღარღალათ. ნამუ ბრანშიშენ ჲედექ სუბაჲი/ რევერვიშ фიცერი რტით? იფთი ნამუ კიშლას იგურით დო უკულე ნამუ რუთბეთენ მენდეგოჩქვეს ნოღა ხოფაშა?


მუსტაф საადეთი: ფიჲადეში ბრანშიშენ ვორტი. ნოღა თუზლაში ფიჲადე ნწოფულას დოვიგური (6) ანში თუთას. უკულეთი  კურათენ ნოღა ხოფაშა მენდემოჩქვეს; (11.) მავიტანი ჰუდუდიში თაბურიშა/ ონძღონიში ბატალიონიშა.ჲედექ სუბაჲი/ რეზერვიშ фიცერი ვორტი.



ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი,  წოხლეშენ ამბარი გიღუტესი ხოფაში ხალკი დო ლაზური ნენაშენ?

მუსტაф საადეთი: დიდო ჩქინაფე გონოშინეფე ქომიღუნ მა. ექონურეფეში ნანანენა, ნამთინი ხონარეფეთენ ხურხიშენ იღარღალინენ დო აჲა ნამთინი მენგაფერი ხონარეფეთენ ჩერქესული ნენაშა ხოლოს რენ. პანდა ხალკიში დოლოხე ვორტი დო ემუშენითი, მციქა რტას ნათი, “მოხთური”, ჯოხო მუშითენთი ნა იჩქინენ, აჲა ნანანენა ორათენ ოხოწონუს ქოგევოჭკერეტი. მარა (49) ჟურე ნეჩი დო ჩხორო ქოგოლახთუ დო გომოჭკონდუ მთელი. (1969-1970-ონი) ვიტონ ჩხორო ოში დო სუმე ნეჩი დო ჩხორო- ვიტონ ჩხორო ოში დო სუმე ნეჩი დო ვიტონი წანაფეს, ხოფაში ხალკი რტუ მაღალი კულტურონი; ოკითხუ-ოჭარუში მუკონობა მაღალი რტუ.



ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, ემინდრონერი ექონი კიშლა ვარნა კაზამა სო გედგინერი რტუ? სო ინჯირტით? სო იმხორტით; ტაბლდოტიშენ , ლოკონტაშენ ? ემინდრონერი ხოფა რტუ ჭიტა ნოღა. აწინერი ზოღაპიჯური გზათი ვა რტუ. მუჭოში რტუ ხალკიში სქიდალა? ემინდრონერი ხოფაში ხალკი მუთენ სქიდუტუ? მუთენ ფარა მოგაფტეს. ნოღაში კულტურული ხალი მუჭოში რტუ? ემინდრონერი ხოფაშენ მოლამიშინით, მუ იყვენ!


მუსტაф საადეთი: თაბურიში შქაგურონი რტუ ნოღა ხოფაში დოლოხე. სუმ კაზამა ქორტუ: სარფის, ჲოლბაშის დო ფერონითის. სუმ კაზამასთი ასთეღმენეფექ კუმანდა იქიფტეს. სუმ კაზამასთი ხიზმეტი ქომეფჩი მა. თაბურიში შქაგურონის ვორტიში, ქირათენ ოხორი ვოქაჩაფტით. ონჯირუ შენი კოღუშეფე ქორტუ კაზამაფეს. ტაბლდოტიშენ ვიმხორტით. ხოფაში ხალკი ფარა მოგაფტუ ჩაიში ხაჩქაშენ. მოგაფა მუთეფეში კაი რტუ, ემუშენითი ხალკი დიდოფეთენ ლისეს კითხერი რტუ.
ხოფა დო ოფუტეფე მუშის პანდა ლაზური იღარღალინეტუ.  დიდო მედენური ოსქიდუში ადეთეფე ქუღუტეს. ზოღაპიჯი დო გერმაფეში შქას მეგრელეფე სქიდუტეს. პოლიტიკა დიდო ინჭელტეს.
ჩქიმი შენი ონჭელონი არ-ჟურ ამბარიშენ მოლაგიშინათ:

-ხალკიქ სიфთერი დო სიфთერითენ მაავობას დიდო ყოროფტუ; ყოროფათენ მეკირელი რტეს აჲა ადეთიშა. სიфთერითენ მაავობაშა თოლი ქუღუტეს. სიфთერი იჭოფინერეტუ ღაჭო ჯოხონი კვინჩიში ოხმარუთენ. ედო სიфთერიში ოხმარუთენთი ოტრიკე ჭოფუფტუ ხალკიქ. 
-დინამიტითენ ზოღაშენ ჩხომი ჭოფუფტეს. კოჩეფექ დინამიტიში фითილი მენწერი დოლოტკოჩაფტეს ზოღას. აჲა დულჲა ორდო იყუში, დინამიტიში ოტკვაცუში ხონარითენ ჲეშქურდინერი ჩხომეფე იმტეტეს; ჲანო იყუშითი, დინამიტი ტკვაცუტუ კოჩიში ხეს.  მზოღას დინამიტიში დოლოტკოჩუში ორა რტუ დიდო ბეჯითი.  აჲა დულჲაში გური შენი, ნამთინი კოჩეფეს მაძგვანი ხე ვა უღუტუ.
-მემსქვანერი სოთეფეს დიდო მაღალი ნჯალეფეს ბოგინაფე ქუღუტეს ნამთინი კოჩეფეს დო მაბუტკოჯობა იქიფტეს, ემინდროს.
-ემინდრონერი ხოფურეფეში ჩაიშენ მოგაფა მაღალი რტუ; ფარა ქუღუტეს ჯებეს. ემუშენითი ნამთინეფექ თი-მუთეფე კუმარიში ოსთერუშა მეჩაფტეს. აჲა დულჲა რტუ დიდო გონტალერი; ეშო მიჩქინ.  ოფუტარეფექ ბარბუთითენ ისტერტეს კუმარი. ედო აჲა კუმარისქაჩანჩულაუწუმერტეს; ეშო ქომშუნს აწი.




ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, ნანანოღა ანკარაშენ ვარნა ნოღა ისტანბოლიშენ ნოღა ხოფაშა ოხთიმუ-მოხთიმუ მუჭოში იყვეტუ; ოხთიმუ-მოხთიმუ მუკო საათის იყვეტუ?


მუსტაф საადეთი: ნოღა ესკიშეჰირიშენ ნოღა ხოფაჲა ოთხიმუ იყვეტუ (23) ეჩი დო სუმ საათის. ემინდროს ზოღაპიჯიში გზა ვა რტუ. გერმაში გზალეფე რტუ დიდო მწულე დო ჟურ არაბას ართოთ ვა მეკვალეტუ. დიდი არაბაფეს ნამთინი ვირაჟეფეშენ არ-ჟურ მანევრათენ მეკვალერეტეს. 


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი; ხალკი მჩხუში რტუი? ხალკის ნოღალური ზმონა დო გაგნაფა უღუტუი, კაი გოღოდაფტესი?



მუსტაф საადეთი: ნოღა ხოფაში ხალკი; ათინურეფე დო არტაშენურეფეშენ  ჩქვა ყალა რტუ. მარა მედენური ზმონა დო ოღოდობა ქუღუტეს. მა სივილური რეზერვული фიცერი ვორტი დო  ემუშენითი ხალკი კალა ჯუმაკოჩობა ქომიღუტუ. ხალკიქ ასქერის ყოროფტუ; ემკათა ხალკი რტუ ემინდროს. 


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, აწი, ხოფაში ნამუ ოფუტეფეში ჯოხოფე გოგაშინენან? პანდა კიშლას, კაზამას რტითი? დევრიჲე/ პატრული  გულურტითი?


მუსტაф საადეთი: ოფუტეფეში ჯოხოფე აშო რტუ; აწი აშო გომაშინენ:  ქირმასთი”, (ქემალფაშა), აბუისლა (“ჲოლაღზი”), ქისსე, ფერონითი. პატრულიში დულჲა დიდო ვა იყვეტუ. დიდოფეთენ ურუსეფექ კანტროლი იქიფტეს მელენი-მოლენი ონძღონი. ედო ნამთინი ორაფესთი პატრული იქიფტეს. (24) ეჩი დო ოთხო საათი მეკილაფტუ კაზამას. .


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, მიჩქინ; აწინერი სთერი, ვართი თურქიჲე დო ვართი გურჯუსთანის დემოკრასი უღუტუ. ზათი გურჯისთანი ვა რტუ, ხვალა ჯოხოთენ ქორტუ. მარა ხოლოთი გურჯისთანი ფთქუმერ მა.თურქიჲე დო გურჯისთანი რტეს დუშმანი/ ნტერი ართიქართიშა ემინდროს. მარა აჲა ნტერობაში სებები რტუ ვარშოვა დო ნატო; თურქიჲე რტუ ნატო-ში დოლოხე, გურჯისთანი რტუ ვარშოვა-ში დოლოხე. ემინდროს ეშო რტუ. აწი იძირენ; ნტერი ვარ, პარტნერი რენან კართა სფეროს. აჲა აქ მევაშქვათ! ანდღანერი ნდღას, რუსჲაში Фედერასჲონი დო თურქიჲე მანებრა რენან; გურჯისთანითი ეშო! მოლენი-მელენი სარფი რტუ ჰემი ნატო დო ვარშოვა-ში, ჰემი თურქიჲე დო სსრრ-ში, ჰემი თურქიჲე დო გურჯისთანიში, ჰემითი მელენი-მოლენი ლაზეფეში სინორი/ ონძღონი. ედო ეჲა ტერიტორია რტუ ოფშა გაგნაბური. ედო თქვანთი ასქერი/ მალიმე რტით ეჲა გაგნაბური ტერიტორიას. მიჩქინ, თქვან დიდო ონჭელონი გონოშინეფე ქოგიღუნან. კოჩეფექ ონძღონი იჩინოფან მარა, სქინდინაფექ ვარ! აჲა გონოშინეფე თქვანიშენ არ-ჟურ მოლამიშინით, მუ იყვენ!


მუსტაф საადეთი: სარფიში ღალიქ თურქიჲე დო სსრრ ართიმაჟურაშენ ოკორთუფტუ; ონძღონი წოფხუფტუ; აწითი ეშო. აჲა ღალიში მელენი კელეს ქორტუ ნოკუჩხენიში ყონა. ედო ეჲა ნოკუჩხენიში ყონაში მჩირობა რტუ  (7-8) შქვით-ოვრო მეტრო.  მეკახთიმუ-მოკახთიმუ, ეჲა ყონაშენ ემედენი ოხოიწონეტუ. ქოთუმეში ნოკუჩხენითი მანიშა ოხოიწონეტუ. კართა მჭიმა შკულე, ნოკუჩხენიში ყონა ინწურანინეტუ, იფაღინეტუ სსრრ-ში ასქერეფე შკელენ.


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, თურქიჲეშენ სსრრ-იში ტერიტორიაშა მტინერი სქინდიანაფეში მოყონუ შენი მუეფე იქიფტით? ამკათა სქინდინაფე შენი მუფერი კანონური პროსედერეფე ქორტუ თურქიჲე დო სსრრ-ში შქას?


მუსტაф საადეთი:  დიდოფეთენთი, მოლენი სარფული ოფუტარეფეში სალახანა სქინდინაფექ ონძღონიში კანონეფე ოკოხვუფტეს. ედო აჲა ქოთუმეფეში იადეში პროტოკოლი შენი სსრრ-ული ოტორიტეფეს ვუჭანდეფტით. ედო აშოთენ იადე იხვენუტუ. ურუსეფეს დიდოფეთენ სქინდინაფეში ქოშორიშენ შიქაჲეთი ქუღუტეს. უჩქინაფუ კუჩხეშმოდვალუთენ ქოშორის გებაძგუფტეს დო ქოშორიქ ფინთიფტუ კუჩხეშმოდვალუფე მუთეფეში დო ემუშენი. პროტოკოლეფე შენი, მანიშა ნენა ვა გემიქთირუფტეს; არ-ჟურ დღა შკულე იყვეტუ.


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, ნამუ ნენათენ ღარღალაფტით ემინდრონერი სსრრ-ში თი-მჩხუფე კალა; თურქულიი, გურჯულიი, რუსულუი?!


მუსტაф საადეთი: რუსული დო თურქული იღარღილენეტუ. ჩქინი თერჯუმანი რტუ მემედ დაჲი; (87) ოთხო ნეჩი დო შქვით  წანერი რტუ დო ასქერული ზიტაფეშენ, ტერმინეფეშენ ამბარი ქუღუტუ. ურუსეფეში თერჯუმანის ჯოხონტუ რაфკინი; თეღმენი/ ლეიტენანტი რტუ.


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი, ემინდროს ხოფურეფე კალა ხოლოსონი ირთიბატი/ კონტაქტეფე გიღუტესი? ოფუტეფეში ჭანდაფეშა ულუტითი? ხოფურეფეშენ მანებრაფე გიყონუტესი? 


მუსტაф საადეთი: მა ჯოხინერი დოვიყვიში, ოფუტეში ჭანდეფეშა მევულურტი, მორო. მანებრაფეთი ქომიყონუტუ მარა, (49) ჟურე ნეჩი დო ჩხორო წანა ქოგოლახთუ; ვა გომაშინენ. ჭანდაფეს დიდოფეთენჯილველო ნანაჲდაჯოხონი ბირაფათენ  ხორონაფტეს.


ალი იჰსან აქსამაზი: მუსტაф ბეგი; აწიში აკონარი დომიბაღუნან. გინონან ნა, ვოჩოდინათ! მარა ოთქვალუში ჩქვა მუთუ გიღუნან ნა, ეთი მიწვით, მუ იყვენ! მა დიდო შუქური გიწუმერთ, მუსტაф ბეგი. ალლაჰიქ ირორას მეგიშველან დო ბერე-ბარი-მოთა კალა გოხელან!


მუსტაф საადეთი: ალი იჰსან ბეგი, (1969-1970) ვიტონ ჩხორო ოში დო სუმე ნეჩი დო ჩხორო- ვიტონ ჩხორო ოში დო სუმე ნეჩი დო ვით წანას, ექონაშის ასქერი ვორტი. უკულე (1974) ვიტონ ჩხორო ოში დო  სუმე ნეჩი დო ვიტო ოთხო წანას, აქბანკიში ხოფაში фილიალიშა მეფთი თეфთიში ოხვენუშა; ექ დოფსქიდი (2) ჟურ  თუთას. გონოშინეფე ჩქიმიშენ მკულო მოლაგიშინით. მორო,  ჩქვა გონოშინეფეთი, ექონი, ქომიღუნ მარა, მიხარსუვით, ოჭარუ გინძე გაყვან.  აკონარი დობაღინე რენ. ჰურმეტი მეგიმჩინაფთ.