[Lazca-
Türkçe Masallar-18]: “Üç erkek kardeş”
Bir zamanlar bir köyde
üç erkek kardeş yaşıyormuş. O kadar fakirlermiş ki temel ihtiyaçlarını bile
karşılayamıyorlarmış. Bir gün bu kardeşler şöyle demiş:
--En iyisi biz para
kazanmak için gurbete gidelim!
Köylerinden ayrılmışlar. Üçü de farklı tarafa gitmiş.
Para kazanıp gurbetten
evlerine döndüklerinde kardeşlerden biri yanında bir ayna getirmiş. İkinci
kardeş yanında bir halı getirmiş. Üçüncü kardeş de yanında tek bir elma
getirmiş.
Birbirlerinin kazançlarını
ve gurbetten getirdikleri şeyleri sormuşlar. Getirdikleri şeyleri göstermişler.
Aynaya baktıklarında deniz ortasındaki bir yerlerde yaşayan genç güzel bir kız
görmüşler.
Kardeşler sözleşip o
genç kızı yaşadığı yerden almaya gitmişler. Halıya binip uçmuşlar. Böylece denizi
aşıp kızın yaşadığı yere inmişler. Orada bir odanın kapısını açmışlar. Kız
uykudaymış. Uyandırmaya çalışmışlar, ama kız o kadar seslenmeye bir türlü uyanmamış.
Ağzına elmayı uzatınca genç kız uyanıp kalkmış. Elmayı yemiş.
Bu üç kardeş, genç kızı
evlerine götürmüşler. Üçünün de bu genç kızda gözü kalmış.
Bir kardeş, “bu kız
benim eşim olacak”; diğer kardeş, “bu kız benim eşim olacak”; üçüncü kardeş, “bu
kız benim eşim olacak,” demiş. Münakaşa etmişler.
Nihayetinde bu üç erkek
kardeş, yaşadıkları köyün muhtarına gidip yardım istemişler. Her şeyi olduğu
gibi anlatmışlar. Sonra da sormuşlar:
--Bu kızla evlenmek
hangimize düşer?
Muhtar sormuş:
--Ayna nerede?
Aynanın sahibi kardeş:
--Ayna bende!
Aynayı cebinden
çıkarmış.
Muhtar yine sormuş:
--Halı nerede?
Halının sahibi kardeş:
--Halı bende!
Muhtar yine sormuş:
--Elma nerede?
Üçüncü kardeş
cevaplamış:
Elmayı kıza yedirdim!
Muhtar kararını açıklamış:
--Madem kız, elmanı
yiyip uyanmış, kızla evlenmek de sana düşer!
Kardeşler dönüp
evlerine gitmişler.
Kardeşleri de rıza
göstermiş. Böylece genç kızla, elmayı ona yediren kardeş evlenmiş.
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/10/lazca-turkce-masallar-1-tebdili-kyafet.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/11/lazca-turkce-masallar-2-tovbekar-eskya.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/11/lazca-turkce-masallar-3-akl-ile-kader.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/11/lazca-turkce-masallar-4-kardesin.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/12/lazca-turkce-masallar-5-ay-ile.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/12/lazca-turkce-masallar-6-ylan-ile-adam.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/12/lazca-turkce-masal-7-kotu-niyet.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2025/12/lazca-turkce-masallar-8-iki-arkadas.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/01/lazca-turkce-masallar-9-iki-kardes-biri.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/01/lazca-turkce-masallar-10-dev.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/01/lazca-turkce-masallar-11-haram-yemeyen.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/01/lazca-turkce-masallar-12-kral-ile-coban.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/02/lazca-turkce-masallar-14-uc-erkek.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/02/lazca-turkce-masallar-16-coban.html
https://aliihsanaksamaz.blogspot.com/2026/03/lazca-turkce-masallar-17-kedi-ile-cakal.html
“Sum Cuma”
Ar kyois sum cuma
skidut̆u. Ek̆o fuk̆ara t̆es-ki, ti mutepeşiti
var askedinet̆es.
Cumalepek ar dğas tkveski ar mogapuşa vigzalatya.
İgzales cumalepe mogapuşa.
Mteliti (sumiti) başka- başka gzaten
ides.
Muit̆esşi, arteik yali
komuğu. Majvaak- xali do masumak arteği uşkui. Oxoişana moxtes, artikartis k̆itxes mogapuşi dulyape
do, na muğeret̆es
şeepe, artikartis oǯies.
Yalis goǯk̆edeşi, ar mskva k̆ulani kožires,
namutxanina mzoğaşi ortas skidut̆u.
Sumiti uk̆uik̆ates do ya k̆ulanişi gamaqonuşa igzales.
Mzoğas xaliten kamek̆aputxes do iya k̆ulanina skidut̆u yeişa kamaxtes.
Oda gonʒk̆esşi, ia k̆ulani ncieli t̆u. Mextes gok̆uʒxinuşa, hama k̆ulani va gok̆uʒxu ek̆o coxinis. P̆icis uşkui amudvesşi, k̆ulani kiselu do
komuqunes oxoişa.
Cumalepes- sumisti ia k̆ulanişa toli uğut̆es. Arik çkimi ren;
majuranik- çkimi ren; masumanik- çkimi renya do ok̆obut̆es.
Neyati kyoişi muxtaişa
igzales. Mteli şei duʒves
do k̆itxes:
--Mis manç̆enan k̆ulaniya?
--Yali so ren?- k̆itxu muxtaik.
--Ma miğunya,- yalişi
saebik do kamuşiğu cibeşen.
--Xali so ren?- k̆itxu muxtaik.
--Ma miğunya,- xalişi
saebik.
--Uşkuri so ren?- k̆itxu muxtaik.
--İya k̆ulanis kopçia,- uʒu masumak.
--Eger skani uşkui ç̆k̆omu do isağu iya k̆ulanina, k̆ulaniti skani renya,-
muxtaik.
Cumalepe guiktes do
igzales oxoişa.
K̆ulani uşkuina çeet̆u cumas kodoskidu.
[Kaynak kişi: Mamula
Osmanis že Tandilava, 1931 doğumlu, Sarpi Köyü (kaydeden: Zurab Tandilava), (Kaynak
kitap: Ʒiala Narak̆iže, “Lazuri T̆ekst̆ebi”, Gamomʒemloba “Batumis Şota
Rustavelis Saxelmʒ̆ipo
Universit̆et̆i, Batumi, Gürcistan,
2015, (Gürcü Alfabesinden Latin Alfabesine çevriyazı, düzenleme ve Lazcadan
Türkçeye çeviri: Ali İhsan Aksamaz, İstanbul, 2020)]

