Hasan
Helimişi Lazdı
ხასან ჰელიმიში/ Hasan Helimişi’nin adını ilk olarak 1994’te, “Ogni Kültür
Dergisi”nin Temmuz- Ağustos 5. sayısında duydum. Halkbilimci Wolfganf Feurstein,
Bedia Leba’nın kendisiyle yaptığı söyleşide Hasan Helimişi’nin adını
anmıştı. Hasan Helimişi’nin, Lazların ileri gelenlerinden ressam ve şair
olduğunu belirtmişti. 1976’da da vefat ettiğini eklemişti. Sovyetler Birliği
henüz çözülmüştü. Gürcistan’da bir kaos vardı. Bağlantılarımız şimdiki gibi
değildi. Sovyetler Birliği yıkılınca, Moskova kaynaklı “Lazlar Gürcüdür; Lazca
Gürcücedir” resmî ideoloji söylemini Tiflis devralmıştı. Hasan Helimişi’yi
kafamızın bir köşesine yazıp geçtik.
Lazolog İsmail A. Bucaklişi, 2000 yılında yayınlanan Mjora Dergisi’nin 1.
sayısında bizlere bir sürpriz yaptı ve Hasan Helimişi hakkında ayrıntılı bir
makale yazdı: “Romantik Bir Laz Sürgünü: Helimişi Hasani.” Makale, Hasan
Helimişi hakkında oldukça doyurucu bilgiye sahipti. Hasan Helimişi’nin
diğerleriye beraber bir resmi de yer alıyordu. Hasan Helimişi’nin tabloları
hakkında 1979’da Rusça olarak yayınlanmış bir katolog da makaleye eklenmişti.
Katoloğu Türkçe’ye Murat Papşu çevirmiş. “Mjora Dergisi”nde Hasan Helimişi’nin
iki şiiri de yayınlanmıştı: “Mu P̆at E Skiri!” ( Ne Yapalım Ey Oğul!”) ve
“Onçamure” (“Dibek”).
Hasan Helimişi, 1907’de Ortahopa’da doğmuş. Varlıklı bir ailenin çocuğu.
Birinci Dünya Savaşı sırasında muhacirlik yaşıyor. Çok genç yaşlarda TKF ile
tanışıyor; kadroları arasında yer alıyor. 1932’de Sovyetler Birliği’ne gidiyor.
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Halk Eğitim Komiserliği tarafından
Leningrad’daki Ulusal Azınlıklar Okulu’na gönderiliyor. Dans, müzik, tiyatro
gibi dallarda da eğitim alıyor. 1935’de bir tramvay kazası geçiriyor ve sağ
bacağını kaybediyor. Eğitimini tamamlayamıyor. Türkiye’ye dönemiyor. Batum’a
yerleşiyor. Ancak SBKP’deki tasfiye hareketi Hasan Helimişi’yi de etkiler.
1938’de tutuklanır. Kısa süre sonra serbest bırakılır. Ancak İkinci Dünya
Savaşı bitiminde bu kez Sibirya’ya, Tomskir’e çoluk çocuk sürgüne gönderilir.
Stalin’in ölümünden dört yıl sonra Batum’a gönderilir.
İsmail A. Bucaklişi’nin makalesinden, Hasan Helimişi’nin Lazca şiirleri
olduğunu, Lazca şiirler derlediğini, rubailerinin bulunduğunu, “K̆oreas Ar Lazi
K̆ulani” (“Kore’de bir Laz Kızı”) başlıklı bir romanının bulunduğunu da
öğreniyoruz. Makalede şu dipnota da yer veriliyor: “Helimişi’nin Lazca olarak
kasete aldığı kendi hayat hikayesinin Türkçe çevirisi için bkz.: Kafkasya
Yazıları, Sayı 7, S. 87.” Bu dipnotta yer alan Lazca hayat hikayesini Birol
Topaloğlu bana iletmişti. Hasan Helimişi’nin kendi sesinden dinlediklerim beni
derinden etkilemişti. Konuşma Lazcaydı. Lazca böyle bir konuşmayla ilk defa
karşılaşıyordum. Büyük bir heyecan duymuş ve içim coşkuyla dolmuştu. Hasan
Helimişi’nin konuşmasını Lazca kaset kaydından Hasan Uzunhasanoğlu deşifre
etmiş. Türkçeye ise, İsmail A. Bucaklişi çevirmiş.
Hasan Helimişi’nin Lazca- Türkçe hayat hikâyesi, Lazca şiirleri ve Lazca şiir
derlemeleri 2006’da “Mu P̆at E Skiri” başlığıyla İsmail A. Bucaklişi tarafından
kitaplaştırıldı. Kitabı Chiviyazilari yayınladı. Hasan Helimişi ile ilgili bir
diğer önemli çalışmanın Elif Ergezen tarafından yapıldığını belirtmeliyim. Kısa
metrajlı bir filmi var: “შაირიში ღურა / Şairişi Ğura” (“Şairin Ölümü.”)
Önemli
Bir çalışma: Mu P̆at E Skiri
1920’li yılların ikinci yarısından
itibaren Türkiye’de, 1930’lu yılların ikinci yarısından itibaren Sovyetler
Birliği’nde Laz kimliği’nin yok sayılmaya başlanması, Hasan Helimişi gibi
insanların varlıklarına ve doğru hayat hikâyelerine ulaşmamızı engelliyor.
Hasan Helimişi partiliydi. Hapis yattı; Sibirya’ya sürüldü. Sürekli izlendi.
Tiflis’te öldü. Cenazesi gizlice Sovyetler Birliği’ndeki Sarpi Köyü’ne
getirildi ve toprağa verildi. Lazlara ve Lazcaya yönelik Moskova kaynaklı resmî
ideoloji ve tarih tezlerini, Sovyetler Birliği çökünce Tiflis devraldı. Bu
sebeple, Sovyetler Birliği’nin Laz kimliğini tanıdığı dönemlere ilişkin bilgi
ve belgelere ulaşmada (şimdilik) zorluk çekiliyor. Ancak şunu biliyoruz ki;
Lazca Anadil Okulları Direktörü ისქენდე წითაში/ İskender Tzitaşi de, Hasan Helimişi de aynı dönemin
insanlarıydı ve aynı kadroları oluşturuyorlardı. Zurab Cemal Vanilişi, İsmail
A. Bucaklişi’ye bu konu hakkında bilgi ve belge vererek oldukça yardımcı
olmuştur. Zurab Cemal Vanilişi’nin, babasının ölümü göze alarak Türkiye Lazları
arasında, “/მჭითა მურუნცი/ Mç̆ita murunʒxi/ Mçita Muruntskhi” (“Kızıl Yıldız”) adlı Lazca
gazeteyi de dağıtmak dâhil, gizlice yürüttüğü faaliyetlere ilişkin anlattıkları
ilginçtir.
Hasan Helimişi; Laz dilinin şairidir. Hasan Helimişi, Sovyetler Birliği’nde çok
acı çekti. Bütün çektiği acılara rağmen, partisinden umudunu kesmedi;
yazdıklarından ve söylediklerinden bu anlaşılıyor. Lazcayı terk etmemiş,
Lazcanın onun kimliği olduğu bilinciyle mezar taşını bile Lazca
yazdırmıştı: “სქიდალაშენ
მა ნა მანჭენ ქაებზდი/ მა ამ დუნიას ემ დუნიაშ დერდი ვარ ბძდი/ Skidalaşen ma na manç̆en kaebzdi/ Ma am dunias em duniaş
derdi var bždi”
(“Yaşamımdan bana düşeni aldım/ Bu dünyada öbür dünyanın derdini çekmedim”)
Lazcanın dil olduğunu inkâr edenler, Hasan Helimişi’ye sahip çıkamaz ve Laz
kimliğini yaşatamaz.
[Kaynak: Ali İhsan Aksamaz, “Hasan
Helimişi Lazdı”, Özgür Gündem Gazetesi,
07.
IX. 2012]
[Önerilen okumalar: Ali İhsan Aksamaz, “Hasan Helimişi Lazdı”, Özgür Gündem Gazetesi, 07. IX. 2012; Ali İhsan Aksamaz, "Şiir ve Tablolarıyla Helimişi Hasan", circassiancenter.com.tr; Can Irmak Özinanır, "Portreler: Helimişi Xasani", marksist.org,12. I. 2023; Givi G. Karçava: “Kâzım, kültür devrimi yapan bir insandı!”, sonhaber.ch, circassiancenter.com.tr, 14. V. 2021; Helimişi Hasani, (Yayına Hazırlayan: İsmail Bucaklişi), “Mu P̆at Eskiri”, Çiviyazıları Yayınevi, İstanbul, 2006; "Xasan Helimişi (1907 - 1976)", kolkhoba.org; İsmail Avcı Bucaklişi, "Laz şair Helimişi Xasani: Sürgünlerin içinden doğan bir direniş öyküsü", bianet.org, 30. IX. 2024; Ǩemurishi Ramazan Kosanoğlu, “Xasani (ჰასან ჰელიმიში)”, lazca.org, 30. III. 2018; Nükhet Eren, "Laz Dilinin Evrensel Şairi Helimişi Xasani", lazenstitu.com,17. III. 2017]
Hasan
Helimişi’nin kendi sesinden:
K̆omunist̆uri P̆art̆ias [Komünist
Parti’ye]:
Xopurepes [Hopalılar’a]:
Çaiş Birapa [Çayın şarkısı]:
Bozopeşi Noderi [Kızların İmecesi]:
Moleni Sarpi [Bu Yandaki Sarp]:
https://www.circassiancenter.com/tr/hasan-helimisi-lazdi/