15 Ocak 2025 Çarşamba

TÜRKÇEYİ NASIL ÖĞRENDİK?

 


 

 

 

TÜRKÇEYİ NASIL ÖĞRENDİK?

 

 

İlkokul döneminin öncesine rastlayan 1940'lı yılların ilk yarısında, köyümüzde gurbete çıkmayan ve sayıları parmakla gösterilecek kadar az olan, güngörmüş kişiler arasında, kaşını gözünü yara yara bir Türkçe konuşma sevdası ve modası başlamış bulunuyordu. Bu kişiler Türkçe üzerinde birbirlerine bir üstünlük kurma mücadelesi verirlerdi; bizler de büyük bir merakla onları dinliyor ve yavaş yavaş da olsa Türkçeyi kavramaya başlamıştık bile. O kadar ki, daha okula gitmeden önce, Türkçe "Gel-git!" demeyi bile becermiştik! Artık ondan ötesi ise, aslında kendisi de Laz olan Arhavili İlyas Nuri Bilgin adlı öğretmenimizin becerisine kalmıştı.

 

Okullar açıldığı gün, öğretmenimizin okulda Lazca konuşmayı yasaklaması ile beraber bizim de en önemli iletişim kaynağımız kesilmiş oldu. Ancak teneffüslerde, öğretmenden uzak olduğumuz noktalarda kontrollü olarak Lazca konuşabiliyorduk. Zira Türkçe bize çok zor geliyordu. Tabii bu arada suçüstü yakayı ele verenler de mutlaka cezalarını çekiyorlardı. Yine bir gün tenefüse çıkar çıkmaz, hala oğlu Muhammet'in, okulun önünden geçmekte olan bir atı görür görmez, iyi Türkçe bildiğini bizlere ispat etmek istercesine, "Aha, tskheni gelii!!!" (İşte, at geliyor!!!) diye bağırmasıyla beraber, öğretmenin parmaklarının kulağına yapışması bir oldu. Öğretmen, "Aha tskheni gelii, ha!!!" diye bağırıp bir tokat yapıştırdı. Sonra bir ve bir daha. Bizler, korku ile izlediğimiz bu olayı sonradan komediye çevirip Muhammet'le dalga geçmeye başlamıştık. Bu olaydan sonra bizler de hem öğretmene olan kızgınlığımızı bastırmak hem de çaktırmadan Lazca konuşabilmek için bir arayış içine girmiştik. Sonunda, Lazca ve Türkçede yazılışı ve okunuşu aynı olan kelimeleri bulup onları kullanmaya karar verdik. Bulduğumuz bu kelimeler "Gobi" (Çöl ismi-Lazcada hamur teknesi), "Biga" (Çanakkale’de yer ismi- Lazcada sopa) ve "Dikaçi" (90 derecelik açı-Lazcada tut) kelimeleri idi. Biz bu kelimeleri biraraya getirip; "Gobi, biga, dikaçi!”) ("tekne, sopayı tut" anlamında kullanıyor ve Türkçe konuşuyormuş gibi görünüp Lazca konuşma arzumuzu gideriyorduk.

O büyük mücadele sonunda, öğretmenin galip geldiğini söylemeye herhalde gerek yok! Şimdi düşünüyorum: Bir zamanlar Türkçe konuşanların sayısının parmakla gösterilecek kadar az olduğu köyümüzde, bugün acaba Lazca konuşabilen kaç kişi vardır? Kim bilir, belki birkaç kişi kalmıştır. Nereden nereye?!

[Kaynak: Munir Yılmaz Avcı, (Yayına Hazırlayan: Ali İhsan Aksamaz), “Türkçe'yi Nasıl Öğrendik?” Yeni Kafkasya Gazetesi' Sayı 3, Şubat 2002, İstanbul/ lazca.org/ lazuri.com]

 


 

[Önerilen okumalar: Ali İhsan Aksamaz, “Lazcanın Yazarı ve Şairi: Munir Yılmaz Avcı”, 08 II 2013, lazca.org/ circassiancenter.com.tr; Ali İhsan Aksamaz, “Munir Yılmaz Avcı (1939- 2016)”, 15 XII 2020, circassiancenter.com.tr/ sonhaber.ch; Ali İhsan Aksamaz, “Lazca-Türkçe Şiir ve hikâyeleriyle Munir Yılmaz Avcı”, 26 VI 2023, circassiancenter.com.tr; “Lazcanın Grameri: Lazuri Nenaçkina”, kolkhoba org; M. Recai Özgün ile Haber& Söyleşi,  Yeni Kafkasya Gazetesi, Sayı 8, Nisan 2003; Mecit Çakırusta ile Haber& Söyleşi, Yeni Kafkasya Gazetesi, Sayı 9 (zamanında yayınlanamadı), 2003; M. Yılmaz Avcı, (Redaktör: İsmail Avcı Bucak̆lişi), “Şurimşine/ Lazca- Türkçe Şiirler”, Kurye Yayınları, İstanbul, 1999; M. Yılmaz Avcı, “Ya Laz olmasaydım!”, Yeni Kafkasya Gazetesi, Sayı 2, Kasım 2001; M. Yılmaz Avcı, “Türkçe’yi nasıl öğrendik?”, Yeni Kafkasya Gazetesi, Sayı 3, Şubat 2002/lazuri.com; M. Yılmaz Avcı ile Haber& Söyleşi, Yeni Kafkasya Gazetesi, Sayı 6, Ekim 2002; Munir Yılmaz Avcı (Yazan),  Ali İhsan Aksamaz (Yayına hazırlayan), “Dönük Cami/ Golaktei Meçeti Türkçe- Lazca Tiyatro Oyunu”, 20 VIII 2001, circassiancenter.com.tr;   M. Yılmaz Avcı, “Lazuri Nenaçkina/ Lazca Dilbilgisi”, Etno- Kültür Kitapları, İstanbul, 2003; M. Yılmaz Avcı, (Redaksiyon: Ali İhsan Aksamaz), “Lazuri P̆arametepe/ Laz Masalları” Sorun Yayınları, İstanbul, 2005; M. Yılmaz Avcı, “Aleynas Mu Ağodu? / Aleyna’ya Ne Oldu? -Lazca- Türkçe Roman”, Sorun Yayınları, İstanbul, 2013; Munir Yılmaz Avcı (Yazan), Ali İhsan Aksamaz (Yayına hazırlayan), “Bilmediğimiz Ülke/ Gürcistan Gezi Notları”, 7 X 2005, circassiancenter.com.tr; Orhan Bayramin ile Haber& Söyleşi, Yeni Kafkasya Gazetesi, Sayı 5, Mayıs 2002; Munir Yılmaz Avcı, "Şiir Nasıl Yazılır?/ Leksi Muç̆oşi İç̆aren?", circassiancenter.com.tr]

 


https://www.circassiancenter.com/tr/turkceyi-nasil-ogrendik/